スキップしてメイン コンテンツに移動

★日本は「アジアの英国」になる(海軍関係を中心に)



今年あれだけ世論を騒がせた安保法案(戦争法案と勝手に名称を変えた向きは一体どんな精神構造なのでしょうか)ですが、今はすっかり話題から遠のいています。現実世界がそれだけ先行していることのあらわれなのですが、そもそも日本の安全保障という時には日本だけが安全でいればいいという「国境派」(孤立主義に通じる可能性あり)と日本の利益線を見ることができる「グローバル派」との決定的な知見の溝があるのではないでしょうか。その背景を理解するには戦後史を理解することが必要で、今回は米海軍の現役士官がコンパクトにコレまでと現状、将来をまとめてもらっているのでご紹介することにしました。なお、今回の論文はかなり重厚な構造になっているため、あえて原文も並列してご覧頂きます。誤訳などあればご指摘頂きたいと思います。なお、本稿は米海軍協会紀要USNI Proceedings本年12月号に掲載されたものです。

'The Britain of Asia'

By Lieutenant Joshua Duran, U.S.Navy

Strengthening our alliance with Japan would boost regional security and benefit both nations. 日本との同盟関係強化は地域内安全保障の強化につながり、両国が恩恵を受ける
Any strategy built on the mantra of “doing more with less” will fail. We must do more with more. To do this at a time of austerity in our defense spending, the United States must reinvigorate its multilateral engagement to bring in allied capabilities and investments to replace our decline in expenditures. We must expand beyond our historical key alliances (including Britain, Canada, and Australia) and leverage an underutilized partnership with a counterpart that is mature and poised for increased leadership on the world stage. We need to take the next step and allow Japan, the “Britain of Asia,” with her economic and industrial might, to in earnest embrace her moniker.
「少ない労力で大きな成果を上げる」発想の戦略はうまくいかない。多大な労力を投入してこそ大きな成果が期待できる。これを国防支出で倹約が必要な現在で実施すべく、米国は他国との関係を強化し合同効果と支出効果を実現すべきであり、我が国の支出が減った分を補うことが望ましい。歴史的背景に基づく従来の同盟関係(英国、カナダ、オーストラリア)をこれ以外の国にまで広げ、十分活用してこなかった関係も成熟させ平衡を取る必要がある。次の段階に進むべき時であり、日本を「アジアの英国」としてその経済力、工業力を活用させるべきだ。
Japan has been a security partner of the United States for nearly 65 years.However, for much of this time Japan contributed relatively little to regional security, or to its own self-defense. The primary reason for this was a prohibition against the Japanese people waging war, as written into Article IX of Japan’s post-World War II Constitution While the strict confines of Article IX were pertinent in the postwar 1940s and 50s, these same restrictive measures have proven anachronistic in the modern era. Building on the Japanese desire to engage with the United States on more equal terms in security and the need to shift to being a net provider—and not consumer—of security and stability in the East Asia region, the Diet (Japanese Parliament) has recently reinterpreted this constitutional constraint. 3 From the Japanese perspective, the reinterpretation will provide a more permissive environment for peer-level military cooperation with the United States. While a mutually beneficial security relationship between the two countries already exists, the new growth potential of the Japan Self-Defense Forces (JSDF) provides an opportunity for an exponential increase in this interdependence. Sharing the security burden on an equal footing with the Japanese is the most surefire way to allow for the collective defense of the East Asian region and beyond.
日本は米国と安全保障上で65年間結びついている1。ただしその期間の大部分では日本は域内安全保障に実質的に貢献してこなかった。あるいは自国防衛でも同様だ。その理由として日本国民が戦闘の実施を自ら封じてきたことが大きい。現行憲法第九条.2 がその根拠だ。同条の厳しい制約は1950年代、60年代では妥当だったとしても、現代の世界では時代錯誤的と言わざるをえない。米国と安全保障上で対等な立場をめざし、与える側への移行を安全保障と東アジアの安定として実現することを願う日本は国会により従来の憲法上の制約を再解釈するまでに至った3。日本の視点に立てば、再解釈で米国と対等の防衛協力ができるようになったと言える。実は相互互恵的な安全保障上の関係は両国間にすでに確立ずみだったが、自衛隊の拡充が進む可能性が生まれたことから、相互依存関係に再度成長機会が生まれたと言える。安全保障の負担を平等分担することは東アジアのみならずそれ以外の地でも集団的安全保障体制を実現する最も確実な方法である。

‘The Armitage Report’ 「アーミテージ報告書」

Interacting with Japan in the capacity of a principal defense ally is not a novel proposal. Most of the strategic-level supporting points were made as early as 2000 in the Institute for National Strategic Studies’ Special Report “The United States and Japan: Advancing Toward a Mature Partnership,” more commonly known as “The Armitage Report.” The document—named for one of the authors, former Deputy Secretary of State Richard Armitage—argued that Japan could “become a more equal alliance partner.” The thesis was that, if cultivated, we can build a defense partnership with the country that reflects the level of integration that we have historically had with our British counterparts. 4 This has led many observers and commentators to refer to Japan as the “Britain of the Far East.” 5
日本を重要な同盟国として交流するのはまったくの新提案ではない。米Institute for National Strategic Studiesは2000年に「米国と日本、より成熟した関係へ向けて」の表題で特別報告書を発刊している。これは「アーミテージレポート」として広く知られている。国務副長官をつとめたアーミテージの名前を付けた同報告では日本は「もっと対等な同盟国になる」ことが可能と論じた。英国との間で長い歴史をもとに築いた防衛上の同盟関係と同様の協力関係を構築できるはず、と主張している4。ここから日本を「極東の英国」5 ととらえる見方が多数現れた。
Recognizing the need to evolve the security-relationship, in April representatives from the two governments reworked the U.S.-Japan Guidelines for Defense Cooperation . 6 This update is the first since 1997 and advances specific parameters to recalibrate U.S.-Japan cooperation. The guidelines include measures that will allow for increased information-sharing, combined operations and exercises both inside and outside the East Asian area, and increased personnel exchanges. While these modest steps do represent progress, as we continue to expand the doctrine of this relationship we should do so with a clear image of the next generation of Japanese defense forces consisting of a well-trained, well-equipped maritime force with global reach and fifth-generation fighter aircraft. 7
安全保障上の関係でさらに進化をめざし、今年4月に両国政府が日米防衛協力ガイドライン6の改訂作業を進めた。改定は1997年以降はじめで、具体的に日米協力を再調整している。情報共有の拡大、共同作戦・訓練の実施を東アジア域内域外で行うこと、さらにこれまで以上の人事交流が盛り込まれた。一定の進歩であり、今後も両国関係を進展させるためには自衛隊の次世代の姿を明確にイメージすることが必要で、訓練が行き届いて装備が十分な海洋兵力で全世界に展開可能な部隊および第五世代戦闘機が中心となる 7
Even under the current relationship structure, Japan’s capacity to perform as a U.S. ally has changed. An evolution of the Japanese people’s attitudes toward their own military has allowed for a marked expansion of the country’s national defense forces and was a driving factor behind the “Britain of Asia” concept. Sociopolitical events of the past two decades spurred this change. The first event was the first Gulf War. In the early 1990s, Japan was the second-largest economy in the world, and appeared to be growing at a rate that would see it eclipse the United States. However, as a military coalition was built to drive the Iraqi forces of Saddam Hussein out of Kuwait, it became clear that Japan’s voracious appetite for economic prosperity was not going to translate into the ability to wield either diplomatic or kinetic power. Due to Article IX, Japan was barred from directly supporting coalition military efforts overseas. As such, Japanese support in the first Gulf War was limited to $13 billion in financial contributions and the imposition of sanctions against Iraq. 8 The international community condescendingly referred to these actions as “checkbook diplomacy.” When Kuwait formally thanked the individual coalition countries for repelling Iraq, Japan was left off the gratitude list. While the Kuwaiti omission did not offend the average Japanese citizen, it rattled Japan’s conservative establishment. Despite attempts by conservatives to strengthen Japan’s defense capabilities, policy remained largely unchanged through the rest of the 1990s.
現行枠組みでも米国の同盟国としての日本の役割は変化している。日本国民が自国の軍事力への取り組み方を変えたことで、自衛隊は大きく拡充が可能となり、「アジアの英国」を実現する原動力となっている。この二十年間の政治社会的な出来事がこの進展を助けてきた。まず第一次湾岸戦争があった。1990年代初頭の日本は世界第二位の経済規模を誇り、米国を脅かすまでの成長をしかねない様相だった。だがサダム・フセインの部隊をクウェートから駆逐するべく多国籍軍が編成されると日本の経済繁栄は外交上・軍事上の大国と認知につながらないと判明した。憲法第9条のため日本は海外展開する多国籍軍への支援が禁じられていた。そのため湾岸戦争での日本による支援は総額130億ドルの財政支援とイラク制裁への参画だけだった8。国際社会はそれを見て「小切手外交」だと評した。クウェートが解放後に多国籍軍参加各国に感謝の念を示したが、日本は入っていない。このクウェートの取り扱いは一般の日本国民を憤慨させるに至らなかったが、日本国内の保守派は動揺した。防衛力整備を進めようと保守層が動いたが、防衛政策は大枠として1990年代を通じ変更されなかった。

Seeking Changes 変化の経緯


The real wake-up call came in 1998. On 1 September of that year, a North Korean Taepodong-1 ballistic missile flew over Japan’s main island of Honshu, shocking the Japanese. 9 This was the culminating manifestation of how naive the general Japanese populace was about the threat posed by their North Korean neighbor, and how incapable Japan’s own defense infrastructure was. This event was the driving catalyst to begin developing a proficient force able to work with key allied partners in defense of Japan. Before this incident, building a meaningful peer-level defense partnership was not possible.
真の目覚めが到来したのは1998年で、9月1日に北朝鮮のテポドン1号弾道ミサイルが日本の本州上空を飛翔し、日本国民はショックを受ける9 。これで日本国民も北朝鮮の脅威にいかに無知であったか、また日本固有の防衛能力がいかに無力かを悟るに至った。この事件がきっかけとなり日本防衛のために同盟国と有効に作戦ができる戦力整備にはずみがついた。事件前には対等な水準での防衛協力は不可能とされていた。
Subsequent events have reasserted the importance of a stronger Japanese defense capability. More recently was the beheading of two Japanese nationals at the hands of ISIS in January 2015. Although Japan has a highly trained Special Forces Group, due to the country’s unfamiliarity with the Middle East region and having no assets in place to leverage during the crisis, the government was powerless to stop the executions. In an opinion piece following the first beheading, Kyle Mizokami wrote that “Japan’s prosperity at home is linked to the global economic system, which is in turn affected by events in the Middle East and elsewhere.” 10 Japan got the message.
その後の出来事でより強力な防衛力の必要性が再確認された。最近では日本人二名がISISにより断頭処刑された2015年1月の出来事がある。日本には高度に訓練された特殊部隊があるが、日本にとって中東はなじみ薄い地域であり、この危機の間に動員可能な手段がなかった。政府は無能ぶりを露呈し、処刑をくいとめられなかった。処刑直後にKyle Mochizukiは「日本の繁栄は世界の経済の仕組みに連結されており、中東の事件が世界に影響を与えているのだ」 と論じたが10 日本はこの真意を理解できた。
These events provided the backbone for the rationale of current Japanese Prime Minister Shinzo Abe and his ruling Liberal Democratic Party’s 11-bill package aimed at reinterpreting the role of Japan’s defense forces. 11 The upper house of the Diet approved the bill bundle on 20 September after the lower house approved it during the summer. Although complete reinterpretation or a constitutional amendment of Article IX was not politically possible for the Abe administration, the newly approved bills allow for a significant expansion in a number of areas for the JSDF. Japan is now legally permitted to come to the aid of allies in combat (known as “collective self-defense”). Also, Japanese lawmakers no longer have to pass a special temporary law to send forces abroad for multinational peacekeeping operations; all that is required is the approval of the Diet. Japan now can provide a wider range of supplies, including ammunition, to allied partners. The most marked change is that the new laws now allow the JSDF to use force when necessary.
これらの出来事が背景となり、安倍晋三首相と自民党が11法案をまとめた日本の防衛力の役割再定義を目的とする法制の整備を進めた11。 上院に相当する参議院が一括法案を9月20日に採択し、下院にあたる衆議院はすでに夏に法案を通過させていた。憲法第9条の解釈変更あるいは改憲は政治上は依然として実施不可能でも、新法で実質的に自衛隊の役割拡大が可能だ。日本は戦闘中の同盟国軍の支援のため兵力展開が可能となった。(「集団的安全保障」と呼ぶ) また日本の国会も自衛隊の海外派遣で都度臨時立法を審議可決する必要がなくなったが、多国籍軍による平和維持活動への派遣も含め国会の承認が必要である。またこれまでより広範囲の補給支援が可能となり、弾薬類含め同盟側関係国へ提供できる。また新法で自衛隊は必要に応じ武力行使ができるようになった。

Enhancing the Maritime Partnership 海の相互関係を深める

Recognizing this change to the status quo of Japan’s defense policy, the most significant follow-on questions for us as naval professionals are: What should we do to enhance the U.S.-Japan maritime partnership, and if there are significant hurdles and costs that will be incurred, why should we do it? The answer is that there are a number of benefits to deepening these ties that will have an additive effect in reducing our own defense expenditures and ensuring global stability.
日本の防衛政策の変更を受け、筆者含む海軍関係者にとって最大関心事は日米の海洋をめぐる共同関係がどの方向へ進むかと言う点である。またその過程で障害要因や出費が発生してもそのまま進めるべきなのだろうか。その答えは両国が関係を深化させれば防衛支出の削減が両国で可能となり、同時に世界規模での安定が得られるという付随効果が期待できるというものだ。
First, the indispensable value of having a near-peer naval ally with a vested interest in many of the same strategic-level maritime-domain issues that we devote high sums of money and manpower to (e.g., ballistic-missile defense, mine countermeasures, freedom of navigation, and cybersecurity) requires little additional amplification. Due to the similarity in its geography to Britain, Japan is heavily dependent on the maritime environment and the maintenance of open sea lines of communication. It should not be forgotten that Japan is still an economic powerhouse that boasts the world’s third-largest economy. 12 As the development of Japan’s national-security agenda progresses, we anticipate seeing a security policy that is both in step with the overarching strategy of the Western allies, but that also allows Japan to meet its own security goals. Being able to count on Japan, with her Aegis-equipped ships and Izumo -class helicopter destroyers, when we form a coalition to restore peace and stability in an area away from the immediate vicinity of the Japanese islands would provide a force multiplier. 13
まず同等の実力を有する同盟国が戦略的な海洋活動で利害を共通するということは多大な資源と人員を投入しても追加投入が不要になることを意味する。地理的条件では英国と類似した日本は過度なまで海洋環境に依存しており、開かれたシーレーンの確保もきわめて重要だ。現在も日本の経済規模は世界第三位であることを看過してはいけない12。 日本の防衛政策上の課題が拡大する中で、西側各国と共通した防衛戦略に加えて日本独自に安全保障の目標を希求することも許されるべきだろう。日本は頼りになる存在であり、イージス装備艦やいずも級のヘリコプター駆逐艦があり、日本の本土から離れた地点で各国と連合して部隊を編成し治安を回復し、安定を回復する必要が発生した場合には日本が戦力を実質的に拡大させる存在になろう 13
A second benefit to the U.S. Navy of a deepened relationship would come through the ability to cooperate in the development of military weaponry and technology. With the 2014 revision of Japan’s Three Principles on Arms Exports , third-party nations can now buy weapons developed by the Japanese or in conjunction with them. 14 Previously, even defensive weaponry built in cooperation with another country could not be sold outside Japan. Countries such as Vietnam, Thailand, and India immediately swooped in following the change in doctrine. The most notable example of this is the ongoing talks between Japan and Australia regarding the Royal Australian Navy’s acquisition of the Kawasaki/Mitsubishi Soryu -class diesel-electric submarine. 15 Japan’s inability to export bilaterally developed systems to third-party nations had until this point limited U.S.-Japanese codevelopment efforts.
米海軍にとって次の効果は防衛装備の技術開発面で表れる。2014年に武器輸出三原則を改訂した日本は日本製装備を第三国に売却できるようになった14 。これまでは純粋な防衛用でも共同開発装備はその他国へ販売できなかった。ベトナム、タイ、インドはこの変化に注目しているが、特に注目をすべきは日本とオーストラリア間の商談で川崎重工・三菱重工のそうりゅう級ディーゼル電気推進潜水艦をめぐるものだ15。これまでは共同開発製品を第三国へ輸出できなかったため、協力は日米間にとどまっていた。
With many of the most restrictive export prohibitions now removed, the field would seem to be ripe with opportunities for codevelopment. There are numerous advantages in doing so, the simplest being that collaboration is cheaper, as both sides would share development and initial production costs. Economy of scale also would benefit such programs, as both nations would seek to field units of developed systems. Conventional wisdom says that “two heads are better than one.” No one would second-guess the quality and ingenuity of Japanese industry. Having our highly professional weapons manufacturers working with Japan’s best will undoubtedly result in world-class gear. Furthermore, using equipment identical to that of the Japanese Maritime Self-Defense Force (JMSDF) strengthens our partnership by expanding the ability to conduct productive personnel-training exchanges. Having our operators seeing firsthand how the Japanese defense forces use the same piece of gear from our own inventory and reciprocally sharing our tips and techniques with them will increase both the competence and confidence of both nations’ forces. This will clearly provide an assurance that the Japanese have the weapons and training necessary to cover our “portside” in a contingency.
輸出上の制約が解除されたことで、共同開発の可能性は拡大している。数々の利点があるが、なかでも費用節約効果が大きい。これは開発費用ならびに初期費用を負担しあうためだ。規模の経済効果も期待できる。これも両国で装備を導入するためだ。日本産業界の品質水準と創意工夫を軽視する者はいない。両国のトップクラス兵装メーカーから世界クラスの製品が生まれることは疑いない。さらに海上自衛隊と同じ装備を使用することで両国間で人員訓練の効果も上がる。わが方の人員が日本側で同じ装備がどう使われているのかを見ることは逆に米側の知見を日本側に伝えることにもなり、両国で実践力と自信を深める効果につながる。これは有時に日本が米国の側面を防衛可能な装備を有することを意味する。
Why then must we codevelop with Japan and not another allied partner? A strong supporting reason is that Japan already has the industrial capacity for much of this type of development in shipbuilding (Mitsubishi Heavy Industries and Kawasaki Shipbuilding), aerospace (Kawasaki Heavy Industries), and the robotics domain to an extent that some of our other allies do  
では共同開発相手がなぜ日本なのか。他の国ではだめなのか。ここで強力な理由は日本には工業基盤が確立されており、造船(三菱重工業、川崎重工業)、航空宇宙分野(川崎重工業)やロボット工学分野など他の同盟国では得られない実力があるためだ 16

Intelligence Sharing 情報の共有
Japan’s burgeoning intelligence apparatus is another great place to increase cooperation. Fortuitously, with the Japanese National Security Council’s passing of the 2013 Act of the Protection of Specially Designated Secrets on 6 December 2013, a number of obstacles were removed that prevented comprehensive information sharing and increased intelligence cooperation. 17 Previously, a deterrent to further bilateral sharing of privileged information was the lack of repercussions for Japanese nationals who either intentionally or negligently disclosed classified information. The Specially Designated Secrets act, which appears to be a combination of our own Executive Order 12958 and CAPCO provisions, now prescribes prison terms from two to ten years for such offenses. 18 Further strengthening its overall information security posture, Japan introduced the Basic Act of Cybersecurity in November 2014. 19 This established the Japanese Cybersecurity Strategy Headquarters, which is responsible for the preparation, promotion, and implementation of cybersecurity strategic plans. These measures now provide an information-security framework for U.S. custodians of classified information to shift from “need to know” to “need to share” with our Japanese partners.
日本で芽生えてきた情報分野も協力拡大の対象だ。偶然としか言いようがないが、特定機密保護法が2013年12月に国会を通過して、これまで全面的な情報共有で障害となっていた要素が取り除かれ、情報分野協力が拡大することになった17 。それまで二国間で情報共有の足かせは意図的に情報を漏えいした、あるいは過失で機密情報を暴露した日本国民への処分方法が欠如していたことだった。日本の特定機密保護法は米大統領指令第12958号とCAPCO条項を一緒にした内容のようで二年から10年の懲役刑を規定している18。さらに情報セキュリティ強化策として日本はサイバーセキュリティ基本法を2014年11月に成立させた19。これにより内閣サイバーセキュリティセンターが発足し、サイバーセキュリティ―戦略の作成、実施が任務となった。これらがあいまって情報セキュリティーの基本構造が生まれ、米側情報管理者もこれまでの日本側への対応は「必要最小限に知らせる」から「積極的に共有する」への切り変えが可能になった。
While combined intelligence centers and information-sharing agreements with the Japanese already exist, to normalize this relationship we should look at our naval- intelligence relationship with Britain as a model, and restructure these centers to increase their function and diminish the “stovepiping” that is often present when working with a foreign partner. Another measure would be to promote the attachment of a Japanese naval liaison officer at all major service and combatant command intel centers. Adding another competent partner to our own trusted intelligence network would be an investment that saves money and lives.
共同情報センターや情報共有での取り決めが日本とすであるが、この分野で関係を正常化するためにも米側は英国と行っている海軍関係情報を巡る関係をモデルとすべきで、既存組織を手直しし機能を拡大させ、外国相手でしばしば発生する無意味な情報の提供 stovepiping は撲滅すべきだ。その他として海上自衛隊幹部を各軍や戦闘司令部付きの情報センターに常駐させることも有効だ。米国の情報ネットワークに有能なもう一か国が加われば費用と人命を節約する投資効果を生むだろう。
A promising trend over the past few years has been the U.S. Navy and JMSDF increasing interoperability by holding combined exercises and training. Such events have allowed the JMSDF commanders to develop their operational maturity and leadership as they have the opportunity to act as the “group commander” of a multinational force. Continuing our naval cooperation with Japan in annual combined exercises, such as Iron Fist and RIMPAC, encourages Japan to operate with the United States and also enhances the credibility and confidence of Japanese forces. A potentially useful tool from the U.S.-Japan Guidelines for naval leaders working with the Japanese is the Alliance Coordination Mechanism. While it is not entirely apparent what form or structure this mechanism will take, the emphasis on “timely information sharing” and “common situational awareness” is indispensable. Large-scale multinational exercises are the perfect venue to test the mechanism.
この点で期待をふくらませてくれるのが米海軍と海上自衛隊の相互運用能力が高まっていることで、共同演習や訓練の実施がその推進力だ。これにより海上自衛隊の指揮官は運用上も指揮命令の実効性でも経験を豊かにし、将来の多国籍部隊で「集団司令」として機能することが可能になる。日本との共同訓練は毎年恒例となっており、アイアンフィスト演習、リムパック演習含め日本にとって米海軍との共同作戦に自信を深めている。同時に日本部隊の実力、信頼度も高まっている。日米の海軍部隊に参考になるのは同盟調整メカニズム Alliance Coordination Mechanism である。まだこのメカニズムから何が生まれるかは不明だが、重点が「時間的に適切な情報共有」と「共通の状況認識」に置かれるのは当然だろう。大規模な国際海軍演習の機会はこのメカニズムの実効性を試すのに最適だ。

Teaming up for Mine Countermeasures 機雷処理でチーム作りを


As an example, a specific maritime-domain warfare area that will benefit from the use of this mechanism is mine countermeasures. 20 MCM is an area of supreme mutual operational interest and cooperation, and would profit greatly from increased “timely information sharing” and “common situational awareness.” Japan possesses a capable MCM force with operational experience, second only to the United States. However, an impediment to further MCM integration revolves around the fact that for mine warfare and MCM mission planning the U.S. Navy uses the proprietary Mine Environmental Decision Aides Library (MEDAL), while the JMSDF uses a different planning system not compatible with MEDAL. The current state of limited systems interoperability with the Japanese highlights the MCM mission as an area with room for growth.
海軍作戦で一つの例として機雷処理(MCM)の分野でこのメカニズムが有効に活用できよう20。MCMこそ両国の作戦上で利害が一致し、協力効果が期待できる最高の例だ。また「時間的に適切な情報共有」および「共通の状況認識」で大きな恩恵が期待できる分野である。日本には有能なMCM部隊があり、実戦経験も豊かで米国に次ぐ存在だ。しかしながらMCMを巡る運用統合を阻んできたのは米海軍においては機雷原判断補助資料 Mine Environmental Decision Aides Library (MEDAL) が使用されるが、海上自衛隊は別基準を持ちMEDALと互換性がないことだった。現時点での相互運用度は限定的で日本側はMCM任務はこれ以上拡張できない分野だと理解している。
In almost any imaginable mine-warfare-related contingency, American and Japanese mine sweepers, explosive ordnance disposal, and airborne mine-countermeasures aircraft would almost certainly be operating side-by-side. By synching our mission-planning software, mine-threat databases, and common operating picture with the Japanese, as well as sanitizing spaces appropriately to allow for a combined operations-intelligence floor, we will have accomplished both of the goals of the Alliance Coordination Mechanism and allowed for seamlessly synchronized mine-warfare operations. While MCM provides one specific example of how we can increase tactical integration between our two forces, this coordination mechanism is applicable in many other naval core-mission areas.
考えられる機雷関係の緊急事態では日米の掃海艇、爆破処理、空中からの対処を行う航空機が並列して作戦を展開する。機雷対処のソフトウェアや機雷データベースを相互に同調させれば、日本側と作戦全体像が共有できる。また機雷処理を進めながら作戦上の情報共有の場が生まれ同盟調整メカニズムの目標が実現でき、また切れ目なく機雷処理が実現する。MCM分野は日米で戦術面の統合を試す分野であり、そのための調整機能は他の海軍作戦分野でも応用可能だ。
The Navy also engages the JMSDF through mil-mil exchanges but on a limited scale. The April Guidelines open the door for increased bilateral military service personnel exchanges. If we are to engage Japan as a principal ally, and not merely as a regional partner, it is expected that the frequency and significance of exchanges will reflect that. Not all exchanges need to be of PCS-tour duration. Something as simple as the exchange of personnel on a larger-scale during exercises allows for us to develop a rich understanding of how the Japanese do business, and also helps us to identify strengths and shortfalls in the relationship.
米海軍はその他にも海上自衛隊との交流も行っているがその規模は大きくない。4月のガイドライン改定で軍事要員の二国間交流の拡大に道が開けた。日本を重要な同盟国として今後もとらえていくなら、また単なる地域協力国以上の存在として扱うのなら、人事交流の範囲、頻度が試金石になろう。演習を通じて人員の相互交流で日本側の態勢についての理解が深まるし、両国関係の強み、弱みも見えてくるはずだ。

Other venues for interaction include increasing or initiating educational opportunities at the Japanese Joint Staff College, the JMSDF Staff College, or granting fellowships to Japanese defense think-tanks such as the National Institute for Defense Studies. There are also plenty of out-of-uniform opportunities for cultivating a deeper understanding of the future direction for Japan’s strategic policy. Some of these include increasing the opportunities for postgraduate education at top Japanese universities such as Waseda or Tokyo University. Schools such as these feature some of the best East Asian–focused graduate programs in the world, and are also the programs that the next generation of Japanese executive-level decision makers are attending.
その他にも教育分野での交流が強化できそうだ。日本にある統合幕僚学校、海上自衛隊幹部学校以外に防衛系シンクタンクたる防衛研究所への派遣が有効だろう。また自衛隊以外にも日本の戦略方針を深く理解する機会がある。トップクラスの大学院として早稲田大や東大があり、東アジア関連の院生研究としては世界有数のレベルにある各校に次世代の日本の幹部候補が受講している。
For us to depend on Japan in defense matters, as we do Britain, the key is engagement. Training individuals to a proper level of engagement proficiency will require the dedication of specialized U.S. service members and civilians who are able to work through language and cultural barriers. While many JMSDF personnel speak English quite proficiently, if our engagement level is to increase it is also crucial to maintain a cadre of Japanese-speaking sailors dispersed throughout the fleet where they engage with the Japanese in the normal course of their duties. If this capability is not ubiquitous already, increasing the category for Japanese on the Navy’s Strategic Language List should provide the incentive to maintain an adequate reserve of proficient personnel.
防衛関連で日本への依存度を深めるため英国の例と同様に鍵となるのは参画巻込みである。個々人を交戦時に能力を発揮できるまで鍛え上げるためには米軍の制服・背広両方の人員が全力を尽くすことが必要で、その際に言語や文化の壁にはばまれてはならない。海上自衛隊隊員で英語を不自由なく操る者は少なくないが、逆に米側の乗員で日本語を話せるものが艦隊にまんべんなく配置されて日本側と通常時から連動してこそ、両国の参画度は高まる。まだここまでの水準に達していないのであれば、米海軍の重要言語一覧上で日本語の位置を引き上げて有用な人材を先に確保できるはずだ。
Over the past two years Japan has completed substantial changes to its defense policy. Now, on the heels of those changes, there is an opportunity for us to develop a cohesive vision for the future of the U.S.-Japan naval partnership. In the 2015 release of A Cooperative Strategy for 21st Century Sea Power , our uniformed maritime executive leadership called for a “bold and innovative approach” in regard to cultivating a “deeper cooperative relationship with our allies.” 21 Bringing Japan into the fold as our “Britain of Asia” is that bold, innovative approach.
この二年間で日本の防衛政策は大きく変化を遂げた。米側には海軍関係で日米をつなぎ合わせた展望を作る機会が訪れている。2015年に「21世紀のシーパワー各国協力戦略」が公刊され、海軍関係では「大胆かつ革新的なアプローチ」で「同盟各国と一層深い協力関係」の構築が求められている21。日本をこのレベルに持っていき、「アジアの英国」にすることはこの大胆かつ革新的アプローチそのものだ。



1. U.S. Department of State, Office of the Historian, “Milestones: 1945–1952 Occupation and Reconstruction of Japan,” www.history.state.gov/milestones/1945-1952/japan-reconstruction .
2. Prime Minister of Japan and His Cabinet, “The Constitution of Japan,” www.japan.kantei.go.jp/constitution_and_government_of_japan/constitution... .
3. “Don’t Expect Too Much of Japan’s Defense Reforms,” The Diplomat , 9 October 2015, www.thediplomat.com/2015/10/dont-expect-too-much-of-japans-defense-reforms/ .
4. Institute for National Strategic Studies: National Defense University, “The United States and Japan: Advancing Toward a Mature Partnership,” 11 October 2000, http://www.dtic.mil/dtic/tr/fulltext/u2/a403599.pdf
5. Kosuke Takahashi, “Japan to Become ‘Britain of the Far East’,” 24 February 2005, www.atimes.com/atimes/Japan/GB24Dh03.html .
6. Kyle Mizokami, “Inside the New U.S.-Japan Defense Guidelines,” 29 April 2015, http://news.usni.org/2015/04/29/inside-the-new-u-s-japan-defense-guidelines . “The Guidelines for U.S.-Japan Defense Cooperation,” 27 April 2015, http://archive.defense.gov/pubs/20150427_--_GUIDELINES_FOR_US-JAPAN_DEFE... .
7. Japanese Ministry of Defense, “The Next Fighter Models of the Air Self-Defense Force,” www.mod.go.jp/j/press/news/2011/12/20a.html .
8. Nakanishi Hiroshi, “The Gulf War and Japanese Diplomacy.” 6 December 2011, www.nippon.com/en/features/c00202/ .
9. U.S. Information Agency, “North Korea’s Missile Test Over Japan: A ‘Provocative’ ‘Shot Across the Bow’,” 3 September 1998, www.fas.org/news/dprk/1998/wwwh8903.html .
10. Kyle Mizokami, “ISIS has inadvertently sent Japan a blunt message: Militarize,” The Week , 28 January 2015, www.theweek.com/articles/535979/isis-inadvertently-sent-japan-blunt-mess... .
11. “Japan Enacts Major Changes to its Self-defense Laws,” Stars and Stripes , 18 September 2015, www.stripes.com/news/pacific/japan-enacts-major-changes-to-its-self-defe... .
12. CNN, “World’s Largest Economies: 2015,” www.money.cnn.com/news/economy/world_economies_gdp/ .
13. “Japan’s Building 2 Aegis Destroyers,” The Diplomat , 23 July 2014, www.thediplomat.com/2014/07/japans-building-2-aegis-destroyers/ . “After the Izumo, What’s Next for Japan’s Navy?,” The Diplomat, 30 March 2015, www.thediplomat.com/2015/03/after-the-izumo-whats-next-for-japans-navy/ .
14. “Japan Ends Decades-Long Ban on Export of Weapons,” New York Times , 1 April 2014, www.nytimes.com/2014/04/02/world/asia/japan-ends-half-century-ban-on-wea... .
15. Clint Richards, “Australia May Buy ‘Off-The-Shelf’ Japanese Subs,” The Diplomat, 3 September 2014, www.thediplomat.com/2014/09/australia-may-buy-off-the-shelf-japanese-subs/ .
16. Kyle Mizokami, “Japan’s Emerging Defense Export Industry,” 23 February 2015, http://news.usni.org/2015/02/23/japans-emerging-defense-export-industry .
17. Liberal Democratic Party of Japan, “ Act on the Protection of Specially Designated Secrets Three Designation Criteria Disclosed,” 14 October 2014, www.jimin.jp/english/news/126424.html .
18. Administration of William J. Clinton, “Executive Order 12958—Classified National Security Information”, 17 April 1995, www.gpo.gov/fdsys/pkg/WCPD-1995-04-24/pdf/WCPD-1995-04-24-Pg634.pdf .
19. DAC Beachcroft, “Japan—The Basic Act of Cybersecurity Passed by National Diet,” 6 November, 2014, www.dacbeachcroft.com/publications/publications/japan-the-basic-act-of-c... .
20. LT Joseph S. Marinucci, USN, “U.S., Japan Maritime Self Defense Force Mine Countermeasure Activities,” 26 February 2015, www.pacom.mil/Media/News/tabid/5693/Article/570980/us-japan-maritime-sel... .
21. A Cooperative Strategy for 21st Century Seapower , March 2015, www.navy.mil/local/maritime/150227-CS21R-Final.pdf .


Lieutenant Duran is an information dominance warfare officer assigned to the Office of Naval Intelligence. He has served as a watch officer at U.S. Forces Korea, an instructor at the National Maritime Intelligence Training Center, and a communications officer at HM-14.
本稿の著者デュラン大尉は海軍情報部に配属の情報戦士官で以前には在韓米軍の当直士官、国家海洋情報訓練校の教官、HM-14(ヘリコプター機雷処分飛行隊)で通信士官を経験している。


コメント

  1. 重箱の隅を突くようで恐縮だが、「安保法案」「安保法制」自体がマスメディアによる言い換えであって、内閣官房では「平和安全整備法制」と総称している。これも相当に歯の浮くような名前であると考えるが、いかがなものか。

    返信削除

コメントを投稿

コメントをどうぞ。

このブログの人気の投稿

フィリピンのFA-50がF-22を「撃墜」した最近の米比演習での真実はこうだ......

  Wikimedia Commons フィリピン空軍のかわいい軽戦闘機FA-50が米空軍の獰猛なF-22を演習で仕留めたとの報道が出ていますが、真相は....The Nationa lnterest記事からのご紹介です。 フ ィリピン空軍(PAF)は、7月に行われた空戦演習で、FA-50軽攻撃機の1機が、アメリカの制空権チャンピオンF-22ラプターを想定外のキルに成功したと発表した。この発表は、FA-50のガンカメラが捉えた画像とともに発表されたもので、パイロットが赤外線誘導(ヒートシーキング)ミサイルでステルス機をロックオンした際、フィリピンの戦闘機の照準にラプターが映っていた。  「この事件は、軍事史に重大な展開をもたらした。フィリピンの主力戦闘機は、ルソン島上空でコープ・サンダー演習の一環として行われた模擬空戦で、第5世代戦闘機に勝利した」とPAFの声明には書かれている。  しかし、この快挙は確かにフィリピン空軍にとって祝福に値するが、画像をよく見ると、3800万ドルの練習機から攻撃機になった航空機が、なぜ3億5000万ドル以上のラプターに勝つことができたのか、多くの価値あるヒントが得られる。  そして、ここでネタバレがある: この種の演習ではよくあることだが、F-22は片翼を後ろ手に縛って飛んでいるように見える。  フィリピンとアメリカの戦闘機の模擬交戦は、7月2日から21日にかけてフィリピンで行われた一連の二国間戦闘機訓練と専門家交流であるコープ・サンダー23-2で行われた。米空軍は、F-16とF-22を中心とする15機の航空機と500人以上の航空兵を派遣し、地上攻撃型のFA-50、A-29、AS-211を運用する同数のフィリピン空軍要員とともに訓練に参加した。  しかし、約3週間にわたって何十機もの航空機が何十回もの出撃をしたにもかかわらず、この訓練で世界の注目を集めたのは、空軍のパイロットが無線で「フォックス2!右旋回でラプターを1機撃墜!」と伝え得てきたときだった。 戦闘訓練はフェアな戦いではない コープサンダー23-2のような戦闘演習は、それを報道するメディアによってしばしば誤解される(誤解は報道機関の偏った姿勢に起因することもある)。たとえば、航空機同士の交戦は、あたかも2機のジェット機が単に空中で無差別級ケージマッチを行ったかのように、脈絡な

主張:台湾の軍事力、防衛体制、情報収集能力にはこれだけの欠陥がある。近代化が遅れている台湾軍が共同運営能力を獲得するまで危険な状態が続く。

iStock illustration 台 湾の防衛力強化は、米国にとり急務だ。台湾軍の訓練教官として台湾に配備した人員を、現状の 30 人から 4 倍の 100 人から 200 人にする計画が伝えられている。 議会は 12 月に 2023 年国防権限法を可決し、台湾の兵器調達のために、 5 年間で 100 億ドルの融資と助成を予算化した。 さらに、下院中国特別委員会の委員長であるマイク・ギャラガー議員(ウィスコンシン州選出)は最近、中国の侵略を抑止するため「台湾を徹底的に武装させる」と宣言している。マクマスター前国家安全保障顧問は、台湾への武器供与の加速を推進している。ワシントンでは、台湾の自衛を支援することが急務であることが明らかである。 台湾軍の近代化は大幅に遅れている こうした約束にもかかわらず、台湾は近代的な戦闘力への転換を図るため必要な軍事改革に難色を示したままである。外部からの支援が効果的であるためには、プロ意識、敗北主義、中国のナショナリズムという 3 つの無形でどこにでもある問題に取り組まなければならない。 サミュエル・ P ・ハンチントンは著書『兵士と国家』で、軍のプロフェッショナリズムの定義として、専門性、責任、企業性という 3 つを挙げている。責任感は、 " 暴力の管理はするが、暴力行為そのものはしない " という「特異な技能」と関連する。 台湾の軍事的プロフェッショナリズムを専門知識と技能で低評価になる。例えば、国防部は武器調達の前にシステム分析と運用要件を要求しているが、そのプロセスは決定後の場当たり的なチェックマークにすぎない。その結果、参謀本部は実務の本質を理解し、技術を習得することができない。 国防部には、政策と訓練カリキュラムの更新が切実に必要だ。蔡英文総統の国防大臣数名が、時代遅れの銃剣突撃訓練の復活を提唱した。この技術は 200 年前のフランスで生まれたもので、スタンドオフ精密弾の時代には、効果はごくわずかでしかないだろう。一方、台湾が新たに入手した武器の多くは武器庫や倉庫に保管されたままで、兵士の訓練用具がほとんどない。 かろうじて徴兵期間を 4 カ月から 1 年に延長することは、適切と思われるが、同省は、兵士に直立歩行訓練を義務付けるというわけのわからない計画を立てている。直立歩行は 18 世紀にプロ